|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Luciano Tajoli )
( Autores: A. Natili - P. Bassi - 1952 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Oè! Chi vo' bevere! Acqua gelata è comme vase senza ammore! Oè! Nisciuno vene a me! Perchè l'amore nostro non sia cosa delusa io me ne vado all'estero, ma presto tornerò. Ma tu, mio solo bene, aspetterai e lo giuri che mi penserai? Un bacio e il giuramento suggellò. Ullero, ullero! Cuore sincero! A bordo d'un vapore, triste e solo, piangendo s'allontana l'acquaiolo. L'hanno visto singhiozzare, un'immagine invocare ed un ricciolo baciare. Il solo pegno d'amor! Ullero, ullero! Cuore sincero! A bordo d'un vapore, triste e solo, già sogna di tornare l'acquaiolo. Le raccoglieva il vento le pene del suo cuore e al mare tutti i palpiti col canto confidò. Tornò per riveder la sua piccina ma al suo ritorno, una mattina, già sposa a un altro cuore la trovò. A bordo d'un vapore, triste e solo, per sempre s'allontana l'acquaiolo. Oè! Chi può vivere! L'acqua gelata scorre dint'e vene! Oè! Stu core va a murì! |
Oi! Quem quer beber! Água gelada é como beijos sem amor! Oi! Ninguém aparece! Porque o nosso amor não seja uma desilusão eu parto para o exterior, mas logo voltarei. Mas tu, meu único bem, esperarás e juras que me pensarás? Um beijo e o juramento selou. Ullero, ullero! Coração sincero! A bordo de um navio, triste e sozinho, chorando se afasta o vendedor de água. Foi visto soluçar, uma imagem contemplar e um cacho de cabelos beijar. O único testemunho do amor! Ullero, ullero! Coração sincero! A bordo de um navio, triste e sozinho, já sonha de retornar o vendedor de água. As recolhia o vento as penas do seu coração e ao mar todos os suspiros com o canto confiou. Retornou para ver a sua pequena mas na sua volta, uma manha, já casada com outro homem a encontrou. A bordo de um navio, triste e sozinho, pra sempre se afasta o vendedor de água. Oi! Quem pode viver! A água gelada flui dentro das veias! Oi! Este coração vai morrer! |