|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Giorgio Consolini )
( Autores: Benedetto - Bonagura - 1949 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Mia Napoli, descriverti non sò, permettimi, dipingere ti vò. Uè, uè, s'indora l'aria di limoni, strimpella a ogni angolo un pianino, di fichi d'India e di melloni san le bocche chieste e date per amore. Uè, uè, fantasma bianco, Pulcinella motteggia e passa tra la folla, la statua d'una Lucianella bronzo pare nella luce del gran sol. Settimana di sette feste, questa è Napoli, punto e basta! Passa il guappo con le maestre, s'alza il grido dell'acquaiuol. Ogni vicolo è un San Carlino scene comiche e battimani, lo scugnizzo fà il ballerino sul fischiare del pizzaiuol. Uè, uè, Madonna Notte ci convita, venite o musici o poeti, da questa tavola imbandita brinderemo all'incantesimo lunar. Mia Napoli, dipingerti non sò, la musica cantare, sol chi può. Te faccio bevere o brodo de purpe verace chine 'e pepe. |
Minha Nápoles, descrever-te não sei, permite-me, pintar-te eu vou. Uè, uè, perfuma-se o ar de limões, arranha em cada esquina um realejo, de figos-da-Índia e de melões sabem as bocas pedidas e dadas por amor. Uè, uè, fantasma branco, Pulcinella pula e passa entre a multidão, a estatua de uma Lucianella bronze parece na luz do grande sol. Semana de sete feriados, este é Nápoles, ponto e basta! Passa o cavalheiro com as professoras, levanta-se o grito do vendedor de água. Cada viela e um teatrinho cenas cômicas e aplausos, o garotinho faz o bailarino ao som do assovio do vendedor de pizzas. Uè, uè, Madonna Noite nos convida, vinde o músicos ou poetas desta mesa posta brindaremos ao encantamento da lua. Minha Nápoles, pintar-te não sei, a musica cantar, somente quem pode. Te faço beber o caldo de polvo verdadeiro cheio de pimenta. |