|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Orietta Berti )
( Autores: D. Pace - M. Panzeri - L. Pilat - Junior Magli - 1969 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Vento che torni ogni sera a parlare con me, tu mi domandi l'amore, l'amore dov'è. Quando la luna passò, solo una voce restò, io mi ricordo che lui mi diceva così: Vieni, vieni, vieni che alla fine della strada c'è l'amore per te. Vieni, vieni, vieni, se ti senti innamorata vieni, vieni con me! Quando la luna tornò, l'amore mio non trovò, forse quella voce nella notte io non sentirò mai più. Alla fine della strada un albero è caduto e un fiore si spezzò. Strada che hai visto il mio amore morire così, dimmi se a un altra ragazza lui disse di sì. Quando la luna passò, solo una voce restò, io mi ricordo che lui mi diceva così: Vieni, vieni, vieni che alla fine della strada c'è l'amore per te. Vieni, vieni, vieni se ti senti innamorata vieni, vieni con me! Quando la luna tornò, l'amore mio non trovò, forse quella voce nella notte io non sentirò mai più. Alla fine della strada, dopo quella sera, lui non ritornò da me! |
Vento que voltas todas as noites a falar comigo, tu me perguntas o amor, o amor onde está. Quando a lua passou, somente uma voz sobrou, eu me lembro que ele me dizia assim: Vem, vem, vem que no fim estrada há o amor pra ti. Vem, vem, vem, se te sentes apaixonada vem, vem comigo! Quando a lua voltou, o amor meu não encontrou, talvez aquela voz na noite eu não ouvirei nunca mais. No fim da estrada uma arvore caiu e uma flor quebrou. Estrada que viste o meu amor morrer assim, diz-me se para outra garota ele disse sim. Quando a lua passou, somente uma voz sobrou, eu me lembro que ele me dizia assim: Vem, vem, vem que no fim estrada há o amor pra ti. Vem, vem, vem, se te sentes apaixonada vem, vem comigo! Quando a lua voltou, o amor meu não encontrou, talvez aquela voz na noite eu não ouvirei nunca mais. No fim da estrada, depois daquela noite, ele não voltou pra mim! |