|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Lidija Percan )
( Autor: Desconhecido - 1951 )
( Canto popular Istriano )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
L'estate mi porterà, oltre la nostra frontiera, tra gente calda e ospitale, in una bella riviera. Da Capodistria a Isola, da Portorose a Pirano, chi vuol l'estate d'amore nel dolce incanto istriano? Negli occhi tuoi c'è il mare, bella istriana mia, e nelle tue parole, c'è tanta poesia. La nostra bella rosa, sull'onda si allontana, ed io ti stringo al cuore mia bella istriana. L'estate mi porterà, oltre la nostra frontiera, tra gente calda e ospitale, in una bella riviera. Da Capodistria a Isola, da Portorose a Pirano, chi vuol l'estate d'amore, nel dolce incanto istriano? Nei occhi tuoi c'è il mare, bella istriana mia, e nelle tue parole, c'è tanta poesia. La nostra bella rosa, sull'onda si allontana, ed io ti stringo al cuore mia bella istriana. Ti stringo al cuor mia bella istriana, per far l'amor mia bella istriana. |
O verão me levará, além da nossa fronteira, entre pessoas quentes e hospitaleiras, numa bela costeira. De Capodistria até Isola, de Portorose até Pirano, quem quer o verão de amor no doce encanto istriano? Nos olhos teus há o mar, bela istriana minha, e nas tuas palavras, há tanta poesia. A nossa bela rosa, nas ondas se afasta, e eu te aperto no meu coração minha bela istriana. O verão me levará, além da nossa fronteira, entre pessoas quentes e hospitaleiras, numa bela costeira. De Capodistria até Isola, de Portorose até Pirano, quem quer o verão de amor no doce encanto istriano? Nos olhos teus há o mar, bela istriana minha, e nas tuas palavras, há tanta poesia. A nossa bela rosa, nas ondas se afasta, e eu te aperto no meu coração minha bela istriana. Te aperto no meu coração minha bela istriana, para fazer amor minha bela istriana. |