|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Antoine )
( Autores: H. Pagani - Antoine - 1967 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
La chiamerò Cannella per il colore che ha. La chiamerò Cannella in privato e in società. La pelle di Cannella impazzire mi fa. Se dico così, una ragione ce l'ho: "Io l'ho assaggiata e voi no". Cara la mia Cannella che cosa hai fatto di me! Mi manca una rotella, io sono pazzo di te. Ti metterò un guinzaglio per essere sicuro che da oggi in poi nemmeno per sbaglio tu possa fuggire da me. Vieni via con me, Cannella, non mi dire che non puoi. Portati tua sorella e anche tua madre, se vuoi, tanto nel mio Castello c'è posto a volontà e sono pronto a darti tutto quello che ho, ma non mi dire di no. La chiamerò Cannella per il colore che ha. La chiamerò Cannella in privato e in società. (La pelle di Cannella) impazzire mi fa. Se io dico così, una ragione ce l'ho: "Io l'ho assaggiata e voi no". |
A chamarei Cannella pela cor que ela tem. A chamarei Cannella em particular e em sociedade. A pele de Cannella enlouquecer me faz. Se digo isso, uma razão eu tenho: "Eu a saboreei e vocês não". Cara a minha Cannella o que fizeste de mim! Falta-me um parafuso, eu sou louco por ti. Eu te porei um freio para ter certeza que de hoje em diante nem por engano tu possas fugir de mim. Vem comigo, Cannella, não dizer-me que não podes. Traz tua irmã e também tua mãe, se queres, tanto no meu Castelo há espaço a vontade e estou pronto pra dar-te tudo aquilo que tenho, mas não dizer-me "não". A chamarei Cannella pela cor que ela tem. A chamarei Cannella em particular e em sociedade. (A pele de Cannella) enlouquecer me faz. Se digo isso, uma razão eu tenho: "Eu a saboreei e vocês não". |