|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
(
Canta: Luciano Tajoli )
( Autor: C. A. Bixio - 1946 )
|
Agradeço profundamente meu querido amigo italiano Lucio Gaffi por ter-me enviado esta bela musica |
|
Original em italiano |
Tradução |
|
C'è come un velo d'argento nel cielo stasera, ma la notte è più nera nel biancore lunar. Ecco una stella è caduta tra gli alberi intanto e sul triste mio canto una lacrima par. Canto, ma sottovoce, anche l'amore canta piano o tace. Quando c'è il cuor che non è più felice, quando chi s'ama sta lontan da te. Luna, luna pensosa, guarda com'è distrutta la mia casa. Dimmi dove si trova la mia sposa. Tu non rispondi e piangi insieme a me. Sento una voce lontana che dice il mio nome, ed è serena come un sospiro d'amor. Forse non è che la voce smarrita del vento, forse è l'eco ch'io sento del mio stesso dolor. Quando c'è il cuor che non è più felice, quando chi s'ama sta lontan da te. Luna, luna pensosa, guarda com'è distrutta la mia casa. Dimmi dove si trova la mia sposa. Tu non rispondi e piangi insieme a me! |
Há como um véu de prata no céu esta noite, mas a noites é mais escura na claridade da lua. Eis uma estrela caiu entre as arvore então e sobre o triste meu canto uma lagrima parece. Canto, mas baixinho, também o amor canta baixinho ou se cala. Quando se tem o coração que não é mais feliz, quando quem se ama está longe de ti. Lua, lua pensativa, olha como é destruída a minha casa. Diz-me onde está a minha esposa. Tu não respondes e choras junto comigo. Ouço uma voz distante que fala o meu nome, e é serena como um suspiro de amor. Talvez não é que a voz perdida do vento, talvez é o eco que eu sinto da minha mesma dor. Quando se tem o coração que não é mais feliz, quando quem se ama está longe de ti. Lua, lua pensativa, olha como é destruída a minha casa. Diz-me onde está a minha esposa. Tu não respondes e choras junto comigo! |