|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
(
Canta: Ernesto Bonino )
( Autores: Pinchi - C. A. Rossi - 1946 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Oltre la mamma e la vecchia Concetta, sorella di mamma o papà, ho una cugina, graziosa maschietta, che quasi impazzire mi fa. Conosci mia cugina, che tipo originale, moderna, assai carina, non puoi trovar l'eguale. Lei balla il boogie woogie, conosce un pò l'inglese, con modo assai cortese sa mormorare: "For you". Se l'incontri la mattina sul tranvai lei ti grida "Hallo, goodbye!". Se nel bar l'inviti a prendere un cocktail se ne beve cinque o sei. Oh! Conosci mia cugina, che tipo seducente, ti guarda sorridente, ma non c'è niente da far. Se l'incontri la mattina sul tranvai lei ti grida "Hallo, goodbye!". Se nel bar l'inviti a prendere un cocktail se ne beve cinque o sei. Oh! Ho una cugina veramente deliziosa che tutti i giorni mi combina qualche cosa. Fa il tip-tap ogni mattina per la casa, sa canticchiare, sa fischettare, ma se ne infischia di me! |
Além da mamãe e da velha Concetta, irmã de mamãe ou papai, tenho uma prima, graciosa menina, que quase enlouquecer me faz. Conhece minha prima, que tipo original, moderna, muito bonita, não se encontra uma igual. Ela dança o boogie woogie, conhece um pouco de inglês, com modo muito cortes sabe murmurar: "For you". Se a encontra de manhã no bonde ela lhe grita "Hallo, goodbye!" Se no bar a convida a tomar um coquetel ela toma cinco ou seis. Oh! Conhece minha prima, que tipo sedutor, olha pra você sorridente, mas não há nada a fazer. Se a encontra de manhã no bonde ela lhe grita "Hallo, goodbye!". Se no bar a convida a tomar um coquetel ela toma cinco ou seis. Oh! Tenho uma prima verdadeiramente deliciosa que todos os dias faz uma das suas. Sapateia toda manhã pela casa, sabe cantarolar, sabe assoviar, mas não quer lá saber de mim! |