|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Charles Aznavour )
( Autores: C. Aznavour - S. Bardotti - 1970 )
( Titulo original: Et moi dans mon coin )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Lui, di nascosto, osserva te, tu sei nervosa vicino a me. Lui accarezza lo sguardo tuo, tu ti abbandoni al gioco suo. E io, tra di voi, se non parlo mai, ho visto già tutto quanto. E io, tra di voi, capisco che ormai la fine di tutto è quì. Lui sta spiando che cosa fai, tu l'incoraggi perchè lo sai. Lui sa tentarti con maestria, tu sei seccata che io ci sia. E io, tra di voi, se non parlo mai, osservo la vostra intesa. E io, tra di voi, nascondo così l'angoscia che sento in me. Lui, di nascosto, sorride a te, tu parli forte, chissà perchè. Lui ti corteggia malgrado me, tu ridi troppo, hai scelto già. E io, tra di voi, se non parlo mai, ho gonfio di pianto il cuore. E io, tra di voi, da solo vedrò la pena che cresce in me. Oh, no, non è niente, forse un pò di fatica. Cosa vai a pensare? Al contrario. È stata una magnifica serata. Si, si, una magnifica serata! |
Ele, escondido, te observa, tu és nervosa perto de mim. Ele acaricia o teu olhar, tu te abandonas ao jogo dele. E eu, entre vocês, se não falo nada, já vi tudo. E eu, entre vocês, entendo que agora o fim de tudo está aqui. Ele está observando aquilo que tu fazes, tu o encorajas porque sabes disso. Ele sabe tentar-te com maestria, tu estás irritada porque eu estou aqui. E eu, entre vocês, se não falo nada, observo o vosso entendimento. E eu, entre vocês, escondo assim a angústia que sinto em mim. Ele, escondido, te sorri, tu falas alto, quiçá porque. Ele te faz a corte apesar de mim, tu ris demais, escolheste já. E eu, entre vocês, se não falo nada, tenho o coração inchado pelo choro. E eu, entre vocês, sozinho verei a pena que cresce em mim. Oh, não, não é nada, talvez um pouco de cansaço. O que estás pensando? Pelo contrário. Foi uma magnífica noite. Sim, sim, uma magnífica noite! |