|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Gianni Morandi )
( Autores: Cioni - F. Migliacci - S. Romitelli - 1973 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Amico mio che stai guardando intorno a te, non credi agli occhi tuoi, tu piangi e so il perché, quel che provi tu lo sto provando anch’io ma non cambiare mai. Ti fa paura il mondo, amico mio, coraggio, io, io piango come te. Vedrai che il mondo cambierà, le sue ferite guarirà, l’amore, no, non può morire, sarebbe come dire che questa è la fine. Vedrai, la notte finirà e l’uomo si risveglierà con gli occhi e il cuore di un bambino che non può tradire mai. Se nella mente tua nascesse qualche idea, coraggio, amico mio, il mondo aspetta te. Ma non cambiare mai, e non scordare che via via che salirai, gradino per gradino, ti sembrerò lontano ma io, io sono uguale a te. Vedrai che il mondo cambierà, le sue ferite guarirà, l’amore, no, non può morire, sarebbe come dire che questa è la fine. Vedrai, la notte finirà, vedrai, e l’uomo si risveglierà con gli occhi e il cuore di un bambino che non può tradire mai! |
Amigo meu que estás olhando em volta de ti, não estás acreditando nos olhos teus, tu choras e eu sei porque, aquilo que provas tu o estou provando também eu mas não mudar nunca. Te dá medo o mundo, amigo meu, coragem, eu, eu choro como ti. Verás que o mundo mudará, as sua feridas ele melhorará, o amor, não, não pode morrer, seria como dizer que este é o fim. Verás, a noite terminará e o homem acordará com os olhos e o coração de um menino que não pode trair nunca. Se na mente tua nascesse alguma idéia, coragem, amigo meu, o mundo espera por ti. Mas não mudar nunca, e não esquecer que enquanto subirás, degrau por degrau, te parecerei distante mas eu, eu sou igual a ti. Verás que o mundo mudará, as sua feridas ele melhorará, o amor, não, não pode morrer, seria como dizer que este é o fim. Verás, a noite terminará, verás, e o homem acordará com os olhos e o coração de um menino que não pode trair nunca! |