|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canto de
Montanha )
( Autores: T. Ortelli
- L. Pigarelli - 1927
)
|
Original em italiano |
Tradução |
Là su per le montagne, fra boschi e valli d'or, tra l'aspre rupi echeggia un cantico d'amor. Là su per le montagne, fra boschi e valli d'or, tra l'aspre rupi echeggia un cantico d'amor. La montanara o-he si sente cantare, cantiam la montanara e chi non la sa? La montanara o-he si sente cantare, cantiam la montanara e chi non la sa? La montanara o-he si sente cantare, cantiam la montanara e chi non la sa? La montanara o-he si sente cantare, cantiam la montanara e chi non la sa? Là su sui monti dai rivi d'argento, una capanna cosparsa di fiori. Era la piccola dolce dimora di Soreghina (*) la figlia del sol. La figlia del sol. (*) Personaggio di una favola in cui era chiamata "La figlia del sole" |
Lá em cima das montanhas, entre bosques e vales dourados, entre os ásperos penhascos ecoa um cântico de amor. Lá em cima das montanhas, entre bosques e vales dourados, entre os ásperos penhascos ecoa um cântico de amor. A montanara o-he se ouve cantar, cantamos a montanara e quem não a sabe? A montanara o-he se ouve cantar, cantamos a montanara e quem não a sabe? A montanara o-he se ouve cantar, cantamos a montanara e quem não a sabe? A montanara o-he se ouve cantar, cantamos a montanara e quem não a sabe? Lá em cima dos montes com seus riachos de prata, uma cabana coberta de flores. Era a pequena doce moradia de Soreghina (*) a filha do sol. A filha do sol. (*) Personagem de uma fábula a qual era chamada "A filha do sol" |