Italia

Sempre

Musica Italiana

Mandulinata a Surriento

( Canta: Gilda Mignonette )
( Autores:  E. A. Mario - Ciaravolo - 1922 )


Original em dialeto napolitano Tradução

Mandulinata a Surriento,
mandulinata a chi sposa
sott'a 'sta luna d'argiento,
ca 'e st'acqua addirosa,
nu specchio vò' fá.

Va', core scuntento,
va' te trova nu nido a Surriento
addó' t'addormono sti manduline,
addó' 'e ciardine danno sciure 'arancio
p''a felicitá.

Pure 'sta vita è nu mare,
pure nu mare è ll'ammore.
Ll'onne só' cupe e só' chiare,
ma 'e ppene d''o core
se pònno scurdá.

Va', core scuntento,
va' te trova nu nido a Surriento
addó' t'addormono sti manduline,
addó' 'e ciardine danno sciure 'arancio
p''a felicitá.

Ah! Nanna, nanna, Surriento!
Doce è 'sta mandulinata.
Sott'a 'sta luna d'argiento,
na coppia scetata,
nun ha da restá.

Va', core scuntento,
va' te trova nu nido a Surriento
addó' t'addormono sti manduline,
addó' 'e ciardine danno sciure 'arancio
p''a felicitá.

Addó' t'addormono sti manduline,
addó' 'e ciardine danno sciure 'arancio
p''a felicitá!

 

Bandolinata a Sorrento,
bandolinata a quem se casa
sob esta lua de prata,
que desta água perfumada,
um espelho quer fazer.

Vai, coração descontente,
vai, encontra um ninho a Sorrento
onde te adormentam estes bandolins,
onde os jardins dão flores de laranjeiras
para a felicidade.

Também esta vida está no mar,
também no mar tem o amor.
As ondas são escuras e são claras,
mas as penas do coração
se podem esquecer.

Vai, coração descontente,
vai, encontra um ninho a Sorrento
onde te adormentam estes bandolins,
onde os jardins dão flores de laranjeiras
para a felicidade.

Ah! Dorme, dorme Sorrento!
Doce é esta bandolinata.
Sob a esta lua de prata,
um casal acordado,
não deve permanecer.

Vai, coração descontente,
vai, encontra um ninho a Sorrento
onde te adormentam estes bandolins,
onde os jardins dão flores de laranjeiras
para a felicidade.

Onde te adormentam estes bandolins,
onde os jardins dão flores de laranjeiras
para a felicidade!