|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Adriano Valle & Gabriella Piccinini )
( Autores: Letra de M. Sciama - Musica de I. Buzzacchi - 1941 )
|
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Laggiù in Olanda, la terra dei mulini, viveva Ketty, fanciulla deliziosa, aveva gli occhi profondi ed azzurrini e amava Morris, il suo bel balenier. Ma un triste giorno egli dovè salpare per la battuta di caccia là sul mare, ella piangendo l'accompagnò al molo, ed egli dalla nave la salutò così: Olandesina, mia fanciulla divina, Olandesina, t'appartiene il mio cuor, tu sarai sempre la più dolce bambina di questo cuor, Olandesina. Entrò nel porto la baleniera un giorno ma sul pennone c'era un vessillo nero, tra i balenieri che fecero ritorno Morris non c'era, ahimè, non c'era più. Lo disse a Ketty un fiociniere in pianto: "Purtroppo Morris riposa in fondo al mare!" Ella atterrita sentì mancarsi il cuore ma in mezzo al suo dolore riudì cantar così: "Tu sarai sempre la mia dolce bambina di questo cuor, Olandesina!" |
Lá na Holanda, a terra dos moinhos, vivia Ketty, garota deliciosa, havia os olhos profundos e azulados e amava Morris, o seu belo baleeiro. Mas um triste dia ele teve que partir para a batida de caça lá no mar, ela chorando o acompanhou até o cais, e ele do navio a saudou assim: Holandesinha, minha garota divina, Holandesinha, te pertence o meu coração, tu serás sempre a mais doce menina deste coração, Holandesinha. Entrou no porto a baleeira um dia mas no mastro havia uma insígnia preta, entre os baleeiros que voltaram Morris não estava, ai de mim, não estava mais. Disse a Ketty um arpoador em pranto: "Infelizmente Morris descansa no fundo do mar!" Ela aterrorizada sentiu falta-lhe o coração mas no meio da sua dor escutou cantar assim: "Tu serás sempre a minha doce menina deste coração, Holandesinha!" |