|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: o tenor Luciano Pavarotti )
( Autores: Bovio - D'Annibale - 1925 )
|
Original em dialeto napolitano |
Tradução |
Ogge stó tanto allero ca quase quase mme mettesse a chiagnere pe' 'sta felicitá. Ma è overo o nun è overo ca só turnato a Napule? Ma è overo ca stó ccá? 'O treno stava ancora 'int''a stazione quanno aggio 'ntiso 'e primme manduline. Chist'è 'o paese d''o sole, chist'è 'o paese d''o mare, chist'è 'o paese addó tutt''e pparole só doce o só amare, só sempe parole d'ammore! Tutto, tutto è destino! Comme putevo fá fortuna a ll'estero s'io voglio campá ccá? Mettite 'nfrisco 'o vino! Tanto ne voglio vévere, ca mm'aggi''a 'mbriacá. Dint'a sti qquatto mure io stó cuntento, mamma mme sta vicino e nénna canta: Chist'è 'o paese d''o sole, chist'è 'o paese d''o mare, chist'è 'o paese addó tutt''e pparole só doce o só ammare, só sempe parole d'ammore! |
Hoje estou tão alegre que quase quase me pus a chorar por esta felicidade. Mas é verdade ou não é verdade que eu voltei para Nápoles? Mas é verdade que estou aqui? O trem ainda estava na estação quando ouvi os primeiros bandolins. Este é o país do sol, este é o país do mar, este é o país onde todas as palavras sejam doces ou sejam amargas, são sempre palavras de amor. Tudo, tudo é destino! Como podia fazer fortuna no exterior se eu quero viver aqui? Ponham o vinho pra refrescar! Quero beber tanto, que me devo embriagar. Entre esses quatro muros eu estou contente, mamãe está perto de mim, e minha mulher canta: Este é o país do sol, este é o país do mar, este é o país onde todas as palavras sejam doces ou sejam amargas, são sempre palavras de amor! |