|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Giorgio Consolini )
( Autores: A. Galletti - M. Micheletti - 1954 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Fiorivano le rose nel piccolo giardino, in mezzo a quelle rose ci perdevamo nel nostro amor. Ed ora, all'improvviso, tu sei andata via e m'hai lasciato solo in compagnia del mio dolor. Polvere, e nient'altro che polvere, ecco soltanto che cosa rimane di questo amor. Le labbra frementi, di baci tremanti che amavo di più, ancora le cerco, ancora le voglio. Ma dove sei tu? Solamente la polvere ed il gelo nell'anima è tutto quanto mi resta d'un sogno che più non c'è. La scena è vuota, la commedia è finita, follemente t'ho amato, t'ho dato la vita e ora tu la togli a me. E cadono le foglie nel povero giardino, il vento le raccoglie, le porta via, lontan, lontan. È polvere di foglie, è polvere d'amore, è polvere di sogni sognati invano, vissuti invan. Le labbra frementi, di baci tremanti che amavo di più, ancora le cerco, ancora le voglio. Ma dove sei tu? La scena è vuota, la commedia è finita, follemente t'ho amato, t'ho dato la vita e ora tu la togli a me. |
Floresciam as rosas no pequeno jardim, no meio daquelas rosas nos perdíamos no nosso amor. E agora, de improviso, tu fostes embora e me deixastes sozinho em companhia da minha dor. Poeira, e nada mais que poeira, eis somente o que sobra deste amor. Os lábios frementes, de beijos trementes que eu amava mais, ainda os busco, ainda os quero. Mas onde estás tu? Somente a poeira e o gelo na alma é tudo que me resta de um sonho que não existe mais. A cena é vazia, a comedia acabou, loucamente te amei, te dei a vida e agora tu a tiras de mim. E caem as folhas no pobre jardim, o vento as recolhe, as leva embora, longe, longe. É poeira de folhas, é poeira de amor, é poeira de sonhos sonhados em vão, vividos em vão. Os lábios frementes, de beijos trementes que eu amava mais, ainda os busco, ainda os quero. Mas onde estás tu? A cena é vazia, a comedia acabou, loucamente te amei, te dei a vida e agora tu a tiras de mim. |