|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Odoardo Spadaro )
( Autores: T. Petralia - O. Spadaro - 1941 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Sposi promessi che ancora discutete sulla data, suvvia, non siate poi troppo perplessi, anticipate dunque la giornata. Quella giornata in cui direte "Si" scambievolmente. La sposa palliduccia e emozionata, lo sposo allegro in mezzo a tanta gente. La Radio, vi dirò, che per quest'anno farà regali a quei che sposeranno. Ce n'è per tutti i gusti, ognun sia certo, c'è un bar moderno e un piano da gran concerto. Nella lista che ho già letto c'è una mucca e i porcellini, un tappeto, un cofanetto e una busta coi quattrini. E c'è pure una cartella che, può darsi, facilmente sia davvero proprio quella dichiarata la vincente. Siete avvertite promesse spose, siete avvertiti, oh prossimi mariti! Promessi sposi, in queste cose sono molto esperto, so ben que non sarete più dubbiosi e il grande giorno fisserete certo. E sono certo che attenderete molto ansiosamente il dono che vien dato a core aperto a chi si è detto "Sì" scambievolmente. La Radio mi pregò di dir ben chiaro che ognuno sceglier può quel che gli è caro. Insomma deve star col cuore in pace e scegliere potrà poi, quel che gli piace. E se tocca alla servetta una gran motocicletta, o un aratro alla contessa, resterebbe assai perplessa. E al tenore e alla soprano, avvezzati ai batti mani, il regal sarebbe strano: l'enciclopedia Treccani. Siete avvertite promesse spose, siete avvertiti, oh prossimi mariti! |
Noivos prometidos que ainda discutis sobre a data, deixai lá, não sede demais perplexos, antecipai portanto o dia. Aquele dia em que direis "Sim" reciprocamente. A esposa pálida e emocionada, o esposo alegre no meio de tanta gente. A Rádio, vos direi, que para este ano dará presentes a aqueles que casarão. Tem para todos os gostos, cada um esteja certo, há um bar moderno e um piano para grande concerto. Na lista que já li há uma vaca e os porquinhos, um tapete, um escrínio e um envelope com dinheiro. E há também uma cartela que, pode ser, facilmente seja de verdade aquela declarada a vencedora. Sede advertidas prometidas esposas, sede advertidos, oh próximos maridos! Prometidos esposos, nestas coisas sou muito experto, sei bem que não sereis mais hesitantes e o grande dia fixareis de certo. E tenho certeza que esperareis muito ansiosamente o presente que é dado de coração aberto a quem disse "Sim" reciprocamente. A Radio me pediu para dizer bem claro que cada um pode escolher aquilo que lhe e caro. Em suma deve ficar com o coração em paz e escolher poderá depois, aquilo que prefere. E se vai para a doméstica uma grande motocicleta, ou um arado à condessa, ficaria muito perplexa. E ao tenor e à soprano, acostumados aos aplausos, o presente seria estranho: a enciclopédia Treccani. Sede advertidas prometidas esposas, sede advertidos, oh próximos maridos! |