|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Rosanna
Fratello )
( Autores: Beretta - Mascheroni - Mendes - 1953 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Quando negli occhi tuoi belli io leggo l'amore, sento danzare nel petto, di gioia, il mio cuore, ma poi ripenso che tu libero ormai non sei più, penso alla donna, tua sposa, che aspetta laggiù. No, non è la gelosia ma è la passione mia. Quando ti guardan le altre io tremo perché la tua bellezza la voglio soltanto per me. No, non è la gelosia, so che tu sei sempre mio, ciò che mi strugge non so io neppure cos'è, ma non temere, non sono gelosa di te. Quando mi porgi ridendo le labbra procaci, sento il tuo corpo divino tremare ai miei baci, ma poi ripenso che qui lei può baciarti ogni dì e forse mentre ti bacia tu tremi così. No, non è la gelosia ma è la passione mia. Quando ti bacio la bocca io tremo perché so che quei baci rubati non sono per me. Sì, questa è la gelosia, tu ormai non sei più mio, bada che amore t'ha dato e ti chiama con sè, non ingannare chi è stato più onesto di te |
Quando nos olhos teus lindos eu leio o amor, sinto dançar no peito, de felicidade, o meu coração, mas depois penso que tu livre agora não és mais, penso à mulher, tua esposa, que espera lá. Não, não é o ciúme mas é a minha paixão. Quando te olham as outras eu tremo porque a tua beleza quero-a somente para mim. Não, não é o ciúme, sei que tu és sempre meu, o que me consome nem sei o que é, mas não tenhas medo, não sinto ciúme de ti. Quando me ofereces sorrindo os lábios procazes, sinto o teu corpo divino tremer aos meus beijos, mas depois penso que aqui ela pode beijar-te cada dia e talvez enquanto te beija tu tremes assim. Não, não é o ciúme mas é a minha paixão. Quando te beijo a boca eu tremo porque sei que aqueles beijos roubados não são para mim. Sim, este é o ciúme, tu agora não és mais meu, observa que amor te deu e te chama consigo, não enganes quem foi mais honesto de ti. |