|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
(Comandada pelo Maestro Mario Merola )
( Autor da musica: Anônimo - 1878 )
|
|
Original em dialeto napolitano |
Tradução |
|
Jammo bello, jammo bello abballammo sta tarantella cu' na coppia e ancora n'ata e facimmece sta ballata. Che priezza, che alleria, quanta zumpe Nennella mia, abballammo ticchete e tacchete c''o tammurriello e c''o triccabballacco! Onn'Antonio mo' se scanza ca' le pesa nu poco 'a panza, dice ca 'o ballo è p''e gugliune e isso se magna sti maccarune. Rosa fermateve pecchè se sape che a vuje ve gira nu poco 'a capa, e si abballate sta tarantella ve gira pure la cirivella. On Vicienzo stateve quieto, vulite i' annanze e invece jate areto, avite vippeto nu poco 'e vino e state facenno sta diece 'e ammuina. Onn'Amalia, sissantanne, pare ca tene sulo vintanne, balla e zompa, zompa e abballa. Ah, m'ha scamazzate nu callo! Jammo bello giuvinotto ca' facimmo l'una 'e notte, jammo bello figliulella abballamo sta tarantella. Tammuriello e tammurrelle scetavajasse e putipù dint'a chesta tarantella tenite na giuventù.... Hei hei hei. |
Vamos belo, vamos belo bailamos esta tarantela com um casal e ainda outro e fazemos esta balada. Que felicidade, que alegria, quantos pulos Nennella minha, bailamos ticchete e tacchete com o tamborim e com o triccaballacco Don Antonio agora vai parar ao lado porque lhe pesa a barriga, diz que esta dança é para os garotos e ele se come este maçarão. Rosa, pare, porque se sabe que lhe gira um pouco a cabeça, e se baila esta tarantela lhe gira também o cérebro. Don Vincenzo fique parado, quer ir para a frente e invés vai para atrás, bebeu um pouco de vinho e está fazendo muito barulho. Dona Amália, sessenta anos, parece que tem somente vinte anos, dança e pula, pula e dança. Ah me pisou num calo! Vamos belo jovem que está quase uma hora da madrugada, vamos bela menina bailamos esta tarantela. Tamborim e tamborins scetavajasse e putipù nesta tarantela está a juventude.... Hei hei hei. |