Italia

Sempre

Musica Italiana

Tutta la gente del mondo

( Canta: Ornella Vanoni )
( Autores: B. Canfora - L. Wertmuller - 1966 )

Original em italiano

Tradução


Tutta la gente del mondo
alle nove di sera
ha voglia di,
di sorridere un pò.

Tutta la gente del mondo
alle nove di sera
ha voglia di,
di tirarsi un pò sù.

Tutta quanta la gente che c'è,
come me, come te, quelli come noi,
han diritto d'avere una sera
da vivere così.

Forse per questo la gente
s'incontra di sera
e cerca di,
di conoscersi un pò.

E trovare così la ragione
d' un amore che sia tutto per noi,
tutto quello che vogliamo
e poi, e poi sorridere.

E trovare così la ragione
d' un amore che sia tutto per noi,
tutto quello che vogliamo
e poi, e poi sorridere.

Tutta la gente del mondo
alle nove di sera
ha voglia di,
di sorridere un pò.

Tutta la gente del mondo
alle nove di sera
ha voglia di,
di sorridere un pò.

Così, così, così, cosÌ!


Toda a gente do mundo
quando são nove horas da noite
tem vontade de,
de sorrir um pouco.

Toda a gente do mundo
quando são nove horas da noite
tem vontade de,
de levantar o seu moral.

Toda a gente que aí tem,
como eu, como você, aqueles como nós,
têm o direito de ter uma noitada
para viver assim.

Talvez é por isso que a gente
se encontra de noite
e tenta de,
de conhecer-se um pouco.

E encontrar assim a razão
de um amor que seja tudo pra nós,
tudo aquilo que queremos
e depois, e depois sorrir.

E encontrar assim a razão
de um amor que seja tudo pra nós,
tudo aquilo que queremos
e depois, e depois sorrir.

Toda a gente do mundo
quando são nove horas da noite
tem vontade de,
de sorrir um pouco.

Toda a gente do mundo
quando são nove horas da noite
tem vontade de,
de sorrir um pouco.

Assim, assim, assim, assim!