|
Italia |
|
Sempre |
Musica Italiana
( Canta: Nilla Pizzi )
( Autores: C. A. Bixio - Cherubini - 1934 )
|
Original em italiano |
Tradução |
|
Oh tzigano dall'aria triste e appassionata, che fai piangere il tuo violino fra le dita, suona ancora, come una dolce serenata, mentre, pallida, nel silenzio ascolterò questo tango che, in una notte profumata, il mio cuore ad un altro cuore incatenò. Suona solo per me, oh violino tzigano. Forse pensi anche tu a un amore laggiù sotto un cielo lontan. Se un segreto dolor fa tremar la tua mano, questo tango d'amor fa tremare il mio cuor, oh violino tzigano. Tu che sogni la dolce terra d'Ungheria, suona ancora con tutta l'anima tzigana. Voglio piangere, come te, di nostalgia nel ricordo di chi il mio cuore abbandonò. Come il canto che tu diffondi per la via con il vento, la mia passione dileguò. Questo tango è d'amor, ma il mio amore è lontano. Suona, suona per me pur se piango con te, oh violino tzigano. |
Oh cigano com ar triste e apaixonado, que fazes chorar teu violino entre os dedos, soa ainda, como uma doce serenada, enquanto, pálida, no silencio escutarei este tango que, numa noite perfumada, o meu coração a outro coração acorrentou. Soa somente para mim, oh violino cigano. Talvez pensas também tu a um amor lá longe sob um céu distante. Se uma segreda dor faz tremer a tua mão, este tango de amor faz tremer o meu coração, oh violino cigano. Tu que sonhas a doce terra da Hungria, soa ainda com toda a alma cigana. Quero chorar, como ti, de nostalgia em lembrança de quem meu coração abandonou. Como o canto que tu difundes pela rua com o vento, a minha paixão se dispersou. Este tango é de amor, mas o meu amor é distante. Soa, soa para mim mesmo se choro contigo, oh violino cigano. |